Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
01:03 

Миракл после танца

Трава - всему голова
Я вот сейчас сижу, залипаю на песню, ставшую прототипом Сейлормуновской заставки, и мучительно пытаюсь понять, как песня А могла вдохновить автора песни Б на такой вот ремейк?

Ему стало жалко героев песни А, и он решил написать на них фанфик со счастливым концом?

Он не любил ванильную романтику, придуманную Наоко Такеучи, и, когда его попросили написать песню о любви главных героев, решил вот таким вот образом всех потроллить?

Как только он увидел Усаги и Мамору, то понял, что вот так у них в нашей суровой действительности всё и закончится, а потому надо обязательно написать песню-приквел про то, как всё начиналось?

Я понимаю, что пытаться искать логику у творческих личностей бесполезно, но вот как, как сюжеты этих двух песен связаны?
(За корявый перевод извиняюсь, спешила поделиться прекрасным).

Песня А (было)
читать дальше


Песня Б (стало)
читать дальше

@темы: сквозь тернии к дзэну, переводы песен, переводы, музыка, аниме, Sailor moon

16:24 

Тро-ло-ло!

Трава - всему голова
Согласно англо-русскому словарю troll - это не только вид рыбы и фэнтезийная раса, но и:

1) Мальчик, которого не любят
2) Некрасивый гомосексуалист

Теперь ясно, почему в Интернете тролли ведут себя так агрессивно...

@темы: рассада позитива, переводы, мысли вслух, интернет, Дибиланма и дибиланмнутые

12:36 

Трудности перевода

Трава - всему голова
Преподаватель по деловому переводу убеждает меня, что это неграмотно и неэтично писать в письмах «Dear All» и «Best/Kind Regards», а шеф (англичанин) постоянно пишет именно так (это в лучшем случае, когда ему не в лом, а обычно вообще ограничивается звукосочетанием «Brgds»).

На прошлой работе (в японской фирме) при обращении к нескольким адресатам нас тоже учили писать «Dear All», а в корпоративной автоподписи у всех стояло «Best Regards».

Вот и как быть?
Кому верить?

:ps: Мой мозг не желает запоминать правильное написание словосочетания "Искренне ваш", поэтому в тестовых переводах я обычно пишу "С наилучшими пожеланиями", за что регулярно получаю выговор от преподавательницы. XD

@темы: мысли вслух, житие мое, переводы

15:24 

Туалетная богиня

Трава - всему голова
Здравствуйте, дорогое мои любители японской попсы культуры. :eyebrow: Я продолжаю приобщать вас к ужасному прекрасному посредством своих не менее ужасных прекрасных субтитров, и сегодня в нашей уже почти постоянной рубрике "Шлягеры японской эстрады" мы прослушаем суперхит 2010 года, собравший более 8,5 миллионов просмотров на "Ютюбе", кучу престижных (и не очень) музыкальных наград и несчётное количество ведер слёз простых японских слушателей.

Вот только некоторые отзывы на этот клип:
***
Всё, труба. Не могу перестать плакааааааать.
***
Включила этот клип, потому что хотела поржать, теперь сижу рыдаююю.
***
Ыыыы, девчата и я с вами. Я был очень привязан к бабушке. Не могу прекратить петь и плакать.
***
Привет. Я из Америки. Я не понимаю слова, но я думаю, что они классные, потому что все японские песни классные.

Всем приятного просмотра и помните, что если вы не пустите хотя бы скупую слезу, значит сердца у вас нет.


@темы: переводы, переводы песен

21:44 

Видеопереводы

Трава - всему голова
Что-то мне понравилось клепать субтитры.
Сделала ролик на свой караоке-перевод песни опенинга Vampire Knight Guilty. Теперь даже подпевать по-русски можно. :-D

ON/OFF - Rondo

@темы: переводы песен, переводы, муза клюнула в темечко, IC курит, рассада позитива, японский

12:57 

"Японские товарищи, мы приехали к вам из Невады"

Трава - всему голова
Я решила поделиться с вами замечательной стёбной песней о Японии глазами иностранцев, которая лично мне очень хорошо помогает восполнить дефицит позитива в эти серые осенние дни. Но так как половина позитива заключается в клипе, простым переводом тут не обойтись. Посему во имя увеличения количества русскоязычного позитива я победила лень и сварганила к клипу субтитры.
Смотрите и наслаждайтесь, дорогие гайдзины. :gigi:



Пояснения к некоторым репликам:

Мы увидели, как вращаются суси, и выпали в осадок.
В Японии популярны рестораны быстрого питания Kaiten-Sushi (в переводе «вращающиеся суши») с движущимися по конвейерной ленте вкусностями. Главное искусство в таком заведении заключается в том, чтобы забрать себе самое свежее блюдо, не попав давно «путешествующую» тарелку.

читать дальше

@темы: IC курит, Япония, музыка, переводы, переводы песен, рассада позитива, юмористическое

23:34 

Очередное мероприятие в рамках вечера ботания иероглифов.

Трава - всему голова
Так как мне сейчас необходима усиленная практика по переводам, а лень моя, как известно, не знает границ, предлагаю небольшое мероприятие. Вы называете мне любую песню, которая соответствует следующим условиям:
1) Песня должна быть на японском
2) Должно быть указано ее название и исполнитель. Если она использовалась в каком-то аниме/манге, просьба указать и это.
3) Слова должны быть не очень укуренными (чтобы хотя бы общий смысл песни можно было уловить, не корпя несколько часов над словарем).

А я вам предоставляю полный перевод на русский язык. :)
Сроки принятия и выполнения заказов пока не оговариваю, посмотрим, что из этого вообще получится.

Ну что ж, потихоньку-полегоньку начнем...

Для Jo
Песня: Glory - Kimi ga Iru kara
Исполнитель: Uehara Takako
Аниме: One Piece, Ending #7

Русский перевод Glory - Kimi ga Iru kara

Для Enamorada28
Песня: Brilliant snow
Исполнитель: Kato Kazuki

Русский перевод

Для Sidnia
Песня: Swear to...
Исполнитель: Junko Minagawa
Аниме: Pandora Hearts

Русский перевод песни Junko Minagawa - Swear to...

Для Jun-90
Песня: Banjiya Blues
Исполнитель: Kamagata Eiichi
Аниме: Gintama

Русский перевод песни Kamagata Eiichi - "Banjiya Blues"

Для 3MEYka
Песня: Rusty Nail
Исполнитель: X JAPAN

Русский перевод песни X JAPAN - Rusty Nail

Для [J][Black_point][/J]
Песня: Karma
Исполнитель: Kokia
Аниме: Phantom: Requiem for the Phantom
Русский перевод песни Kokia - "Karma"

Для Niou Masaharu
Пенся: Paradiso
Исполнитель: Nakagauchi Masataka
Русский перевод песни Nakagauchi Masataka - "Paradiso"

UPD
Добиваю этот флешмоб )) Надеюсь, никого из оставлявших заявки не пропустила. :)

Для Ychiha
Пенся: О2
Исполнитель: Orange Range
Аниме: Code Geass R2
Русский перевод песни Orange Range - О2

Для shira_yuu_ki
Пенся: Syunikiss
Исполнитель: MALICE MIZER
Русский перевод песни MALICE MIZER - Syunikiss

Для Vampire Angel
Пенся: Fukai Toi
Исполнитель: Tosinn
Русский перевод песни Tosinn - Fukai Toi
запись создана: 05.10.2009 в 23:38

@темы: японский, учёба, переводы песен, переводы, музыка, игрища и забавы

14:47 

Перевод песни "Orange Days" by Squarehood

Трава - всему голова
Nihongo noryoku siken неумолимо приближается, а после изучения списка из 1000 иероглифов, которые мне необходимо знать, чтобы успешно его сдать, я zetsuboushita так, что Zetsubou Sensei удавится от зависти. Поэтому я в срочном порядке опять начинаю радовать вас своими переводами. На этот раз досталось песне из аниме, не известного в широких кругах, но оттого не менее замечательного. Эта песня, что редко бывает, зацепила меня именно смыслом, вернее его наличием от начала и до конца *с ужасом вспоминает "Dang Dang"*. Переводилось для души и практически без словаря *с ужасом вспоминает "Arigatou" и "Rondo""*. Надеюсь, моими стараниями чистого, светлого и со смыслом в интернете станет немного больше. :)

Композиция: Orange Days (オレンジDays)
Исполнение: Squarehood
Используется в сериале: Cross Game, ending 2
Русский перевод: +Anastasia aka IC+

Оригинальный текст:

Ромадзи:

Русский перевод:

Мой стихотворный перевод для TV-версии песни:

Anime Opening:

Скачать песню: www.filehoster.ru/files/dn7897


:ps: Как всегда к желающим процитировать где-то перевод, УБЕДИТЕЛЬНАЯ ПРОСЬБА отписываться в комментариях.

@темы: японский, переводы песен, переводы, муза клюнула в темечко, аниме

15:25 

В продолжение темы ояпонивания русских имён

Трава - всему голова
Мы тут с moonfaced немного постебались на тему перевода имён и из найденного в словаре составили самые укуренные варианты для самых популярных русских имён. Переводилось от души и для души, так что просьба не обижаться и сильно не бить. :weep: Нормальный разбор имён по-прежнему в соответствующем посте.

Александр – Леший с огрубевшей кожей, деградирующий на горе
Алексей – Штормящее туловище зятя
Анатолий – Дырявая курица
Борис – Гнездо самца енотовидной собаки
Василий – Говорящая задница
Виктор – Сфотографированное красивое туловище
Виталий – Обратная сторона мелкой монеты
Владимир – Сделал дело - спусти тело по течению
Григорий – Пять солдат вместе страдают диареей под китайской сливой
Денис – Получилось двое детей
Евгений – Повеситься вдвоём на сгнивших перилах
Иван – Онемевшая рука
Игорь – Полуденное расстройство желудка
Илья – Входящий дед
Максим – Консервы из какаду
Михаил – Ползучее туловище
Никита – Монахиня-северянка
Николай – Прокажённая монахиня, сидящая верхом на лошади
Олег – Я - самец
Роман – Полный осёл
Сергей – Кит, плывущий по течению на спине
Юрий – Метить грушу у колодца


Анастасия - дырявое гнездо лошади в яблоках на провисшей кокосовой пальме
Анна - Дешёвый баклажан
Арина - баклажановый муравей
Валентина - Любовь и гармония слабоумных баклажанов
Вероника - Две креветки в пруду
Галина - Корыстный овощ
Дарья - Страус с диареей в поле
Екатерина - Двусторонняя картина с баклажанами ручной работы
Елена - Благодеяния влюблённой лягушки
Евгения - Умная дама под двумя дедами
Ирина - Младший офицер под жирафом
Кристина Слабоумный баклажан, искусавший девять енотовидных собак
Лариса - голый чиновник в цепях
Людмила - брюхоногое с драконьей головой
Марина - Демон диареи города Нахи
Мария - Правда конопляного поля
Наталья - Умный дед с топориком
Нина - Двойной овощ
Оксана - Робкая горная лягушка
Ольга - красивые отходы
Раиса - Скрытый песок
Светлана - Приём брюхоногого книжного червя
Тамара - Голый дух
Татьяна - Дворцовая яма
Юлия - Слизняки - обратная сторона христианства

@темы: переводы, юмористическое, японский

23:26 

Перевод песни ZZ - Dang Dang

Трава - всему голова
Наконец-то домучила эту песню. Сразу видно, ребята из группы «ZZ» писали «от души», особо не заморачиваясь с текстом. Мне пришлось довольно долго медитировать над каждой строчкой, чтобы понять, что хотели сказать авторы и вообще хотели ли что-нибудь сказать. Вторым куплетом авторы развеяли мои сомнения, и я поняла, что ребят очень хорошо вставила какая-то трава, и они написали задорную песню ни о чём. Поэтому я плюнула и перестала искать смысл. А то благодаря мне его и так там стало слишком много, не удобно перед авторами.

композиция: Dang Dang
исполнение: ZZ
используется в сериале: Eyeshield 21, opening 3
русский перевод: +Anastasia aka IC+

Оригинальный текст:

Ромадзи:

Русский перевод:

Anime Opening:

Скачать песню: Download

:ps: К желающим процитировать где-то перевод, УБЕДИТЕЛЬНАЯ ПРОСЬБА отписываться в комментариях.

@темы: японский, переводы песен, переводы, аниме

00:43 

Перевод песни SHE - Zen Me Ban

Трава - всему голова
Этот перевод был сделан очень давно, потом я благополучно про него забыла, а вот теперь в процессе чистки компа чуть не грохнула вместе с ненужными файлами, поэтому решила запихнуть копию на дайрик на всякий пожарный. Песня из одной из моих любимых ТВ-драм "Hua Yang Shao Nian Shao Nu", она же тайваньская экранизация манги "Hana Kimi". Песня, естественно, на китайском, о китайском я имею весьма смутные представления, поэтому перевод делался с английского. Перевод стихотворный, но только для ТВ-версии песни, полный перевод и сам клип в хорошем качестве можно найти здесь.

композиция: Zen Me Ban
исполнение: SHE
используется в сериале: Hana Kimi, opening
русский стихотворный перевод: +Anastasia aka IC+

Оригинальный текст:

Транслит:

Английский перевод:


Мой стихотворный перевод для TV-версии песни:

Ролики:

Music Video

Taiwanese drama opening

Скачать песню: download

@темы: дорамы, муза клюнула в темечко, переводы, переводы песен

21:31 

Перевод песни ON/OFF - Rondo (輪廻-ロンド-)

Трава - всему голова
После того, как ко мне во сне явился Зеро, на моих глазах сожрал всех остальных героев, а потом умер от обжорства, Я таки добралась до обещанного перевода песни из заставки Vampire Knight Guilty. В процессе перевода я поняла, что ON/OFF поют на языке японских аналогов Пушкина и Достоевского, который не дано понять и перевести простым смертным вроде меня, изучающий японский всего 2 с половиной года. Но я не сдалась и, сломав вконец свой многострадальный мозг, всё-таки получила что-то более-менее приемлемое, что и представляется вашему вниманию.

композиция: Rondo / 輪廻-ロンド-
исполнение: ON/OFF
композитор: Накано Юта
используется в аниме: Vampire Knight Guilty, opening
русский перевод: +Anastasia aka IC+

Оригинальный текст:

Ромадзи:

Русский перевод:

Upd.
Мой стихотворный перевод для TV-версии песни:

Ролики:

Скачать саму песню можно здесь

P.S: Если берёте перевод, отписывайтесь, пожалуйста в комментариях. Для меня это принципиально. :)
запись создана: 23.12.2008 в 01:20

@темы: японский, переводы песен, переводы, муза клюнула в темечко, аниме

23:51 

Занимательная география по-японски

Трава - всему голова
В предверии завтрашнего Nihongo Nouryoku Shiken я решила немного подучить слова и иероглифы, но вылилось это в очередное выкапывание занимательной информации из словаря. Очень порадовало, решила порадовать и вас, своих ПЧ :vict:
В современном японском названия почти всех стран пишутся катаканой (слоговая азбука для заимствованных слов) и не несут смысловой нагрузки, но были времена, когда старательные японцы подбирали для каждой страны иероглифы. И вот что из этого у них получилось:
Жирным шрифтом - иероглифическая запись
(в скобках) - транскрипция латиницей
Курсивом - дословный перевод по иероглифам
Обычным шрифтом - собственно, русские названия стран и мои мысли по теме.

英国 (eikoku) - Страна венчиков - Великобритания . Аха, а Ирландия и Шотландия, наверное, страны пестиков и тычинок.
伊井 (ii) - Италия-колодец - а это они так Италию
亜米利加 (amerika) - Под рисом выгода увеличивается - Америка
米国 (beikoku) - Рисовая страна - нет, это не Китай, это тоже Америка
南米 (nambei) - Южный рис - как все уже догадались, это Южная Америка
中国 (chuugoku) - Страна посередине - Китай
西班牙 (supein) - Бригада западных клыков - а это, братцы, Испания
豪州 (goushuu) - Выдающаяся провинция - Австралия, видимо, у Японии были на неё виды
印度 (indo) - Штамп под градусом - Индия
瑞典 (suweden) - Пышущий здоровьем справочник - Швеция, а что, классно, предлагаю переименовать её так официально
仏国 (fukkoku) - Страна Будды - Франция... хм, не знала, что самые заядлые буддисты - французы
瑞西 (suisu) - Пышущий здоровьем запад - Швейцария, ну, хоть не справочник
白耳義 (berugi) - Честь белого уха - Бельгия. (Какое ухо? При чём тут ухо? И какая у уха может быть честь?)
独逸 (doitsu) - Сам уклоняйся - Германия
愛蘭 (airurando) - Любовь в орхидеях - Ирландия. Уж лучше бы страна пестиков
羅馬尼亜 (ruumania) - "Тонкий шёлк", "Лошадь", "Монахиня", "Под" - прямо цитата из эротического романа О_о То ли монахиня в тонком шёлке под лошадью, то ли лошадь под монахиней на тонком шёлке... В общем, это Румыния
亜璽然丁 (aruzenchin) - Под четвёртым это так - Аргентина, хентай продолжается :cool:
諾威 (noruwe) - Согласие и авторитет - Норвегия - вот самая уважаемая японцами страна, название будто Путин придумывал
智利 (chiri) - Пускать в ход ум - Чили. Норвегия и Чили - просто страны мечты японцев.
蒙古 (moukou) - Отсталые невежи - Монголия. Интересно, а что по поводу этого названия думают сами монгольцы?
埃吸 (ejiputo) - Распространитель пыли - Египет. Что-то уже откровенные наезды пошли...
墨西哥 (mekishiko) - Западная тушь старшего брата - Мексика

Для Роcсии у японцев есть отдельный иероглиф, так что дословно получается: 魯国 (rokkoku) страна Росcия, но что меня возмутило, этим же иероглифом пишется слово 魯鈍 (rodon) - тупой, глупый, дословно получается "Россия тупая" :fire:
Ещё есть альтернативный вариант - 露国, читается также как и первый вариант, но переводится дословно "Страна росы", даже не знаю, что лучше: жить в росе, или иметь собственный иероглиф, которым дополнительно обозначают идиотов. :-/

@темы: японский, рассада позитива, переводы, муза клюнула в темечко, IC курит

17:33 

Ghost Hunt - ответы на некоторые вопросы, неосвещённые в аниме (спойлеры из новелл)

Трава - всему голова
Посвящается тем, кому я обещала это перевести ещё летом. Друзья, я и правда перевела 3/4 этой полезной информации для интересующихся ещё летом, но потом совершенно о ней забыла. Но ведь лучше поздно, чем никогда, правда?

Перевод делался с этой статьи, при переводе я старалась максимально сохранить стиль автора и смысл. Если вы хорошо знаете английский, советую прочитать оригинальную статью, и, конечно же, не забудьте поблагодарить автора и переводчика. :)

Охота на призраков - некоторые кусочки мозаики, пропущенные в аниме.


Нару, Май, Масако, Нару-из-снов… Аниме Ghost Hunt заканчивается, так и не ответив на некоторые важные вопросы, не так ли? Вполне возможно, что выпустят второй сезон или ОВЫ, которые ответят на них, однако, пока ещё ничего не анонсировано. Мне предложили поделиться известной мне информацией о недостающих фрагментах мозаики под названием «Ghost Hunt».

Моя информация основана на новеллах «Ghost Hunt». Сама я эти новеллы не читала. Я собирала эту информацию по всему Интернету у людей, которые читали новеллы. Признаюсь, я уже не помню, у кого какую информацию получила, но знаю, что многим обязана членам сообщества «shibuya_pr» на LiveJournal и особенно Shadow Dreams, который терпеливо ответил на многие мои вопросы. Я не гарантирую 100%-ную достоверность этой информации, но я очень старалась, собирая её. Все ошибки на моей совести, и я заранее извиняюсь за них.

Если вы надеетесь, что выпустят второй сезон, ОВЫ или продолжение манги «Ghost Hunt», которые ответят на оставшиеся вопросы, и не хотите спойлеров, не читайте это.

читать дальше (очень много букв!!!)

@темы: Ghost Hunt, аниме, переводы

13:32 

Миллион, миллион, миллион алых роз - 百万本のバラ

Трава - всему голова
Сложно найти человека, который не знает эту песню Раймонда Паулса на стихи Вознесенского. Мотив, думаю, знаком каждому русскому человеку с детства.
Для тех, кто всё-таки хочет освежить память:

Миллион алых роз
читать дальше

Но сейчас речь пойдёт не об оригинале, а о японской версии. :eyebrow:Да, есть и такая. :)

Итак, IC представляет (по заказу Джо при поддержке травы):

Оригинал Японский текст:
「百万本のバラ」
читать дальше

Ромадзи:
(для тех, кто не знает японского, но у кого душа просится петь)
читать дальше

Перевод с японского:
(для сравнения с оригинальным текстом)
читать дальше



На мой взляд, у японцев получилось близко к тексту, но всё-таки смысл немного другой. ^_~
Но всё равно они молодцы.))

А теперь самое интересное, ролики:

читать дальше

Тяжёлая артиллерия: Скачать версию Фабрики Звёзд *Не для слабонервных*

И да, приветствую новых ПЧ raima и Marika-chan. Располагайтесь и чувствуйте себя, как дама (с) :eyebrow:
запись создана: 02.11.2008 в 17:42

@музыка: угадайте с 3 раз ^__^

@темы: Япония, муза клюнула в темечко, музыка, переводы, переводы песен, рассада позитива, японский

00:24 

Перевод песни "Thank You!!" by Home Made Kazoku

Трава - всему голова
Песня из конечной заставки анимэ "Bleach" (он же "Блич", он же "Отбеливатель", он же "Хлорная известь"). Переведено специально для Джо (ну и может, кому ещё пригодится) :)

Не смотря на то, что мне пришлось долго врубаться в смысл некоторых строк, и меня послали все, к кому я обращалась за советом, я всё-таки нашла в себе силы это допереводить. :alles:
В песне опущены почти все личные местоимения (и знаки препинания), кроме того, в японском грамматически нет различия между настоящим и будущем временем, поэтому догадываться что, кто, кому и когда, приходилось чисто путём логических умозаключений.
В англоязычной версии перевода, которая мне попалась, я поняла ещё меньше, чем в оригинальном тексте, поэтому уже после второй строчки забила на него, чтобы сохранить остатки мозга, и при переводе руководствовалась исключительно оригиналом.

Собственно, сама песня:

Thank You!! by Home Made Kazoku

Оригинальный текст:

читать дальше

Ромадзи:

читать дальше

Перевод:

*Припев*

Людям, всегда поддерживающим меня,
рапсодия моих повседневных мыслей,
доставь моё чувство признательности.
Всегда благодарен, искренне благодарен,
Как бы далеко друг от друга мы ни были, я благодарен за то, что вы есть.
----------------------------------------------------------------
Когда сумеречные улицы окрасились багряным,
я беззаботно шёл своим путём;
после полудня, когда увеличивается толпа людей, снующих туда-сюда,
я, сам не зная почему, остановился,
Брешь моего опустошённого сердца,
пытаясь заполниться, начала вибрировать подобно мобильному телефону.*
Ты не один! Эй, друзья,
давайте все поддерживать друг друга!

Я был встревожен, неизвестность будущего пугала меня,
и тогда появилась ты и, не говоря ни слова, нежно протянула мне руку;**
моя грусть уменьшилась напополам, а радость выросла вдвойне,
и я поклялся, что если ты окажешься в подобной ситуации,
я в мгновение ока примчусь к тебе.

*Припев тот же*

Далеко-далеко,
даже если с течением времени мы окажемся далеко друг от друга,
воспоминания о днях проведённых вместе
никогда не исчезнут.
Друзья, семья, возлюбленные и все люди, повстречавшиеся мне на жизненном пути,

«Спасибо!» Благодаря вам
с каждым новым днём я могу становиться сильнее.

Человек не может жить в одиночку,
мы всегда заботимся друг о друге,
разговариваем, пытаясь достигнуть взаимопонимания,
мечтаем смеяться до упаду.
Но почему при этом мы уничижаем друг друга,
не замечаем, что причиняем друг другу боль?
Я люблю вас безумно!
Хоть эти слова и смущают, но что ж, это правда.

*Припев всё тот же*

Конечно, встречаясь друг с другом с глазу на глаз
мы становимся на удивление застенчивыми
и не можем выдавить из себя эти слова;
хоть и очень хочется их произвести,
что-то мешает. Все хотят казаться сильными,
но давайте иногда открывать свои чувства друг другу,
слова имеют чудесную силу.
Это очень просто! Начните с себя - у вас обязательно получится!

Обернувшись, ты увидишь меня,
также как и ты за мной, я всегда буду следовать за тобой.

* В словаре 携帯のマナー (keitai no mana) значилось как «бесшумный режим сотового телефона», т.к. я мало представляю, что могут вытворять японские мобильники в бесшумном режиме (и представить боюсь), перевела это просто как виброрежим.

** В японском, как и в английском, нет родовых окончаний, но я решила, что «и тогда появился ты и, не говоря ни слова, нежно протянул мне руку» при том, что поёт это мужчина прозвучит несколько…кхм, яойно, поэтому перевела так.

Заставка из аниме:
читать дальше

Оригинальный клип:
читать дальше

Скачать песню: Home Made Kazoku - Thank You!!

*с чувством выполненного долга сдох под столом*

@темы: японский, переводы песен, переводы, музыка, муза клюнула в темечко, аниме

23:26 

Японская поэзия O_O

Трава - всему голова
Загадочная это всё-таки вещь. Мало того, что там загадочная рифма, так там ещё очень загадочный (для меня, по крайней мере) смысл 0_0
Собственно, экземпляр.:hash2:

Оригинал:
 わたしと小鳥とすずと
               金子みすず
わたしが両手をひろげても、
お空はちっともとべないが、
とべる小鳥はわたしのように、
地面をはやくは走れない。

わたしがからだをゆすっても、
きれいな音はでないけど、
あの鳴るすずはわたしのように
たくさんなうたは知らないよ。

すずと、小鳥と、それからわたし、
みんなちがって、みんないい。

Транслит:
Kaneko Misuzu
Watashi to kotori to suzu to

Watashi ga ryoute wo hirogete mo,
Osora wa chitto mo tobenai ga,
Toberu kotori wa watashi no you ni,
Jibeta wo hayaku wa hashirenai.

Watashi wa karada wo yusutte mo,
Kirei na oto wa denai kedo,
Ano naru suzu wa watashi no you ni
Takusan na uta wa shiranai yo.

Suzu to kotori to watashi,
Minna chigatte minna ii.

Перевод:
Канеко Мисузу
Я, птичка и колокольчик.


Даже если я раскину руки в стороны,
В небо я ни за что не взлечу,
А птичка, хоть и может летать,
По земле так быстро как я не сможет бежать.

Даже если я буду трясти своим телом,
Не раздастся из него красивый звук,
А звонкий колокольчик зато
Не знает столько много песен, сколько знаю я.

Колокольчик, птичка и я -
Мы такие разные, но все мы хороши.

Мучающие меня вопросы:
1) А что, в японских стихах вообще нет никакого подобия рифмы?
2) А что, в японских стихах чем укуренней, тем глубже смысл?
3) А про что написать мне, чтобы получилось так же укуренно глубокомысленно? (Это домашнее задание у меня такое :spriv: .)

@настроение: Эх, где моя балалайка?

@темы: японский, поэзия, переводы, муза клюнула в темечко, литература художественная и не очень, Япония, IC курит

Рассадник позитива

главная