Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: поэзия (список заголовков)
20:04 

lock Доступ к записи ограничен

Трава - всему голова
Узкоманьячное...

URL
23:26 

Японская поэзия O_O

Трава - всему голова
Загадочная это всё-таки вещь. Мало того, что там загадочная рифма, так там ещё очень загадочный (для меня, по крайней мере) смысл 0_0
Собственно, экземпляр.:hash2:

Оригинал:
 わたしと小鳥とすずと
               金子みすず
わたしが両手をひろげても、
お空はちっともとべないが、
とべる小鳥はわたしのように、
地面をはやくは走れない。

わたしがからだをゆすっても、
きれいな音はでないけど、
あの鳴るすずはわたしのように
たくさんなうたは知らないよ。

すずと、小鳥と、それからわたし、
みんなちがって、みんないい。

Транслит:
Kaneko Misuzu
Watashi to kotori to suzu to

Watashi ga ryoute wo hirogete mo,
Osora wa chitto mo tobenai ga,
Toberu kotori wa watashi no you ni,
Jibeta wo hayaku wa hashirenai.

Watashi wa karada wo yusutte mo,
Kirei na oto wa denai kedo,
Ano naru suzu wa watashi no you ni
Takusan na uta wa shiranai yo.

Suzu to kotori to watashi,
Minna chigatte minna ii.

Перевод:
Канеко Мисузу
Я, птичка и колокольчик.


Даже если я раскину руки в стороны,
В небо я ни за что не взлечу,
А птичка, хоть и может летать,
По земле так быстро как я не сможет бежать.

Даже если я буду трясти своим телом,
Не раздастся из него красивый звук,
А звонкий колокольчик зато
Не знает столько много песен, сколько знаю я.

Колокольчик, птичка и я -
Мы такие разные, но все мы хороши.

Мучающие меня вопросы:
1) А что, в японских стихах вообще нет никакого подобия рифмы?
2) А что, в японских стихах чем укуренней, тем глубже смысл?
3) А про что написать мне, чтобы получилось так же укуренно глубокомысленно? (Это домашнее задание у меня такое :spriv: .)

@настроение: Эх, где моя балалайка?

@темы: японский, поэзия, переводы, муза клюнула в темечко, литература художественная и не очень, Япония, IC курит

Рассадник позитива

главная